原题面:
eee is one of the edges of this path,
当前翻译:
eee 是这条路径的边缘之一;
edge 翻译成边缘是啥啊?
另外还有几处地方列在下图中:
百度机翻:
他本人的翻译和百度翻译的用词的位置基本一致。
这很可能是机翻然后不充分润色过的吧……
如果不是机翻那么是否可以修改一下?